Die Übersetzung ist in Arbeit, aber da andere Projekte derzeit Vorrang haben, werde ich die Übersetzung in der Todo liste etwas nach hinten schieben .
So viel dazu Wobei ich sagen muss, dass "Combine Empire" nicht besser hätte übersetzt werden können. Es hat schon einen Grund, dass die Soldiers nach Mähdreschern benannt sind, und Empire ist nun mal das Reich.
Den Link kannt ich schon, als die Site noch nicht so schön designed war, extrem informativ und Augen-öffnend.
The left kannt I already, when the Site was not yet so beautiful designed, extremely informatively and eye-opening.
The left kannt i already? *g* aber sonst ganz nett.
was isn das für ne scheiß übersetzung? Halbwertzeit = Half-Life. Geht besser nicht auf den Link lohnt sich nicht.
Erstens hab ich auf die halbweise Lächerlichkeit der maschinellen Übersetzung ja hingewiesen, und zweitens soll Half-Life definitiv nicht "Das Halbe Leben" heißen, sondern nach dem Begriff aus der Physik "Halbwertszeit" kommen, der eine Eigenschaft von Atomen beschreibt, wenn ich mich nicht irre. Aber immer erstmal das Maul aufreissen, wa?
____________________________________
[Beitrag wurde 1x editiert, zuletzt von prinz-ashitaka am 20.12.2004, 15:15]
Halbwertszeit ist die Zeit die ein radioaktives Element benötigt um seine radioaktivität zu Halbieren, und ja, es heisst Half-Life auf Englisch und ja Lambda ist die Halbwertszeitkonstante =] ... Back 2 Topic