Hallo Freunde, habe mir heute die Orange Box als Retail (USK-Version) gekauft, alles installiert
und als erstes mit Portal angefangen.
Da ich in Österreich lebe (und bei mir bisher immer alle HL-Spiele uncut waren), war ich anfangs jetzt etwas stutzig, bei Portal schwarze Blutflecken nach Beschuss an der Wand zu sehen.
Dass die USK-Version in Deutschland cut ist, weiß ich ja.
Aber hat das auch Einfluss auf mein Gameplay in Österreich?
(Steam ist immer auf englisch eingestellt)
Ich habe die anderen Spiele TF2 & Episode Two noch nicht gespielt, weiß daher nicht, ob es da diesselben Probleme gibt.
Danke im Vorraus,
bpe
____________________________________
"If our music survives, which I have no doubt it will, then it will because it is good!" Jerry Goldsmith (1929-2004), Komponist (Star Trek, Rambo, Alien uvm.)
[Beitrag wurde 1x editiert, zuletzt von bpewien am 20.10.2007, 18:14]
Ich hatte mal irgendwo gelesen das die Orange Box in Deutschland, Österreich und der Schweiz gleich geschnitten ist...konnte es zwar nicht ganz glauben aber du bestätigst es gerade-.-
Die USK-Version (= DE-Version) ist die geschnittene Fassung. Wenn du es uncut willst, kauf dir die UK- oder US-Version. Gibts z.B. bei www.gameware.at. Eine ungeschnittene dt. Version gibt es meines Wissens nach nicht.
(Die UK/US-Version kann man in Steam selbst verständlich auch auf Deutsch stellen, das hat keinen Einfluss auf die Zensuren)
Wobei es bei Portal finde ich nicht sonderlich stört.
Man sieht sowieso eher Selten Blut.
Man wird so selten Angeschossen und erschiesst ja auch niemand anderes.
Zumal Portal sowieso eines der Spiele ist, wo es nicht die Atmosphäre beeinflusst.
Na toll, aber ich habe jetzt die USK-Version gekauft, weil ich dachte, die Zensuren werden nur bei der jeweiligen IP-Adresse eingestellt.
Was soll ich machen?
Die Spiele sind bereits auf meinem Account registriert und ich werde sicherlich nicht nochmal so viel Geld für die Import-Fassung ausgeben, es sei denn, ich kann die jetzige Box retournieren.
Wie könnte ich das anstellen?
____________________________________
"If our music survives, which I have no doubt it will, then it will because it is good!" Jerry Goldsmith (1929-2004), Komponist (Star Trek, Rambo, Alien uvm.)
Habe zumindest für Episode 2 einen funktionierenden Uncut-Patch gefunden, bei Portal stört es micht nur insofern, dass schwarzes Blut einfach unrealistisch ist...
Ob ich wirklich wegen TF2 mein Steam auf Deutsch stellen möchte, nur damit ich das dann uncut zocken kann (was ich bis jetzt eh nicht tu)...
Danke jedenfalls für eure Hilfe, irgendwie kämpf ich mich schon durch!
Schönen Sonntag noch,
bpe
____________________________________
"If our music survives, which I have no doubt it will, then it will because it is good!" Jerry Goldsmith (1929-2004), Komponist (Star Trek, Rambo, Alien uvm.)
Ich frag mich nur was so schlimm an einem deutschen TF2 ist....
Das da "Treffer" steht? und nicht "kills"???
Oder "Todesfälle" anstelle von "deaths"?
Bei EP2 kann ich das aufgrund der Sprachausgabe ja noch verstehen und handhabe es selber auch so....
Aber bei TF2 werden doch wirklich nur die Texte übersetzt....
@ codejunky Danke, ich werde mir das wegen TF2 noch genauer anschauen.
Und natürlich hast Du recht, im Grunde sollte man es ja gar nicht so weit kommen lassen, Blutspuren zu hinterlassen aber wenn man es erst angefangen hat...
@ Paranoid Fridge - Die englischen Sprecher der einzelnen Charaktere (aus den Trailern etc. gehört) sind so prägnant und gut gemacht, dass ich mir schon allein wegen des ironischen Charakters lieber die Originalversion geben würde (ich weiß nicht, bei Filmen & Serien finde ich die Synchronisationen ja oft okay, aber bei Spielen wirken die oft merkwürdig).
Und seine Englischkenntnisse frisch zu halten hat doch wohl noch nie jemandem geschadet
____________________________________
"If our music survives, which I have no doubt it will, then it will because it is good!" Jerry Goldsmith (1929-2004), Komponist (Star Trek, Rambo, Alien uvm.)
@ Paranoid Fridge - Die englischen Sprecher der einzelnen Charaktere (aus den Trailern etc. gehört) sind so prägnant und gut gemacht, dass ich mir schon allein wegen des ironischen Charakters lieber die Originalversion geben würde (ich weiß nicht, bei Filmen & Serien finde ich die Synchronisationen ja oft okay, aber bei Spielen wirken die oft merkwürdig).
Und seine Englischkenntnisse frisch zu halten hat doch wohl noch nie jemandem geschadet
Wie bereits gesagt
Es werden lediglich die Texte übersetzt,....
Du wirst immernoch den Heavy du die Gegend brüllen hören "Arrrrr, I love this doctor!"
Oh, in dem Falle wäre es aber noch merkwürdiger - Deutsche Schilder aber nur englischsprachige Protagonisten... sowas ist vielleicht in einem 2.Weltkrieg-Shooter üblich aber bei einem Comic-Strip... na ja, ich werde eh zuerst mal Episode Two & Portal spielen, bevor ich mich in die süchtigmachenden Gefilde des Multiplayers begebe
____________________________________
"If our music survives, which I have no doubt it will, then it will because it is good!" Jerry Goldsmith (1929-2004), Komponist (Star Trek, Rambo, Alien uvm.)
[Beitrag wurde 1x editiert, zuletzt von bpewien am 21.10.2007, 23:54]