Hm, durfte DeathSpank uebersetzen, war gar nicht so einfach passend Woerter fuer ridiculous oder hilarious zu finden
Was ich mich frage: Wieso macht Valve das? Klar, sie sparen sich das Geld professionelle Uebersetzer anzuheuern. Dem entgegen stehen dann aber die Kosten fuer die Reviewer, die ja nicht nur auf Richtigkeit, sondern auch iwie auf Konsistenz achten muessen (Bsp. "key features". Hab's bei meinem Text mit Schluesselelemente uebersetzt, koennte mir aber gut vorstellen das andere Leute andere Woerter benutzt haben).