Es gibt einiges was mit einer Wörtlichen übersetzung nicht funktioniert:
Force a Nature is like a tampon; It sucks
Im deutschen: Force a Nature ist wie ein Tampon, es saugt.
Das Englische "suck" hat halt 2 bedeutungen und da hat dieser Satz mehr sinn als eine Wörtliche übersetzung ins Deutsche, bestimmte Witze kann man in anderen Sprachen einfach nicht machen.