Zitat: Original von RedRevolution @Larkus Die Syncro ist nicht gut, weil es Sätzen eine ganz andere Bedeutung gibt. Außerdem fehlen Dialekte und die Sprecher reden zu sauber. z.B die Helikoperspruch-Scene. Auf die Frage, wer einen Evakuierungspunkt auf einem Mehrstöckigen Gebäude baut, antwortet Nick zuerst keuchend und langsam im Englischen: "Vielleicht ein Helikopter... vielleicht Schokolade gemacht". Die Anspielung zielt darauf, das ein Schokoladehelikopter Angst vor Coach hat, da er gerne Schokolade ist, und so der Hubschauber den Evakuierungspunkt soweit setzt, damit der dicke Coach aus Erschöpfung es nicht hochschafft um ihn zu essen. Im Deutschen bringt Nick den Satz ohne Probleme zu Ende, nur keucht er ein bisschen am Schluss, der Satz hat auch eine andere Bedeutung. Coach soll sich den Hubschauber aus Schokolade vorstellen, als spitzfindige Motivation. |
Ich hab es auch im Orginal schon so verstanden das Nick sagt Coach soll sich vorstellend er Heli bestände aus Schockolade.