Oh Gott, die deutsche Version... Weil ich aus Prinzip die englische Originalversion spiele, habe ich nur aus Interesse mal reingeschaut, um zu sehen, wie die Dialoge ins Deutsche umgesetzt wurden. Ich kann nicht verstehen, wie sich jemand DAS ernsthaft freiwillig antun kann! Diese Sprecher! Am schlimmsten ist Barney, sowohl in HL1 als auch in HL2. Meine Güte, haben die da irgendwen von der Straße geholt? Das ist doch nie und nimmer ein professioneller Sprecher!!! Schlimm, das zerstört doch jegliche Atmosphäre.
Dem kann ich mich nur anschließen, die Sprecher sind sowas von emotions- & ausdruckslos. Bei den deutschen Trailern zu TF2 ist mir das schon extrem sauer aufgestossen. Dabei wär das doch alles halb so schlimm, es gibt doch so viele gute Synchronsprecher im deutschen Sprachraum, wieso wurden nicht solche Leute engagiert?
____________________________________
"If our music survives, which I have no doubt it will, then it will because it is good!" Jerry Goldsmith (1929-2004), Komponist (Star Trek, Rambo, Alien uvm.)
aber als ich in 2004 das erste mal HL2 gespielt habe ist mir das auch sofort auf gefallen das die barney stimme für den müll eimer ist! und alyx synchro stimme ist auch manchmal grausam
Dem kann ich mich nur anschließen, die Sprecher sind sowas von emotions- & ausdruckslos. Bei den deutschen Trailern zu TF2 ist mir das schon extrem sauer aufgestossen. Dabei wär das doch alles halb so schlimm, es gibt doch so viele gute Synchronsprecher im deutschen Sprachraum, wieso wurden nicht solche Leute engagiert?
Nicht alle.
Ich finde die deutsch Synchro des Scouts richtig gut. Auf der anderen Seite finde ich den Sniper grauenhaft.
Ich fänds mal cool, wenn jemand mal Mod-PWalkthrougs hochladen würde.
Voallem die bekannteren HL1 Mods (Poke646, HL Invasion, etc).
Denn ich selbst habe nur noch HL2-Mods und keine Lust mehr irgendwas mit HL1-Grafik zu spielen. Aber als Video zu sehen, hätte ich schon Lust zu.
ok also ich habe mir das jetz mal überlegt mit dem kommentieren!
ich persöhnlich finde das ok aber nervt das dann net wenn man die ganze zeit mein gelabber hört und nichts mehr vom spiel mit bekommt? weil darum geht es mir ja.
Und jetzt einfach so kann ich damit nicht anfangen! ich glaube wenn ich anfange episode1 hochlade werde ich das mal machen....aber dafür müsste ich erst mal mein creative fatal1ty gaming headset reklamieren da das mikro während dem daddeln auf einmal nicht mehr funktionierte und wohl den geist aufgegeben hat -.-
Ich finde den Werbeslogan schlecht:
"Half-Life Fan? Aber kein Geld oder keine Zeit um die Spiele zu spielen?"
Das geht nicht auf. Entweder man ist HL-Fan und spielt und liebt die Spiele, oder man ist keiner spielt sie nicht. Das ergibt für mich keinen Sinn.
Ist meine Meinung.
Zu den Kommentaren.
Wie wäre es mit Text anstatt Ton?
Kleine Tipps und Infos zu den Stellen. Wär doch auch was.
hmmm ok text aber das dauert doch ewig bis ich das alles geschrieben habe!
und vor allen dingen was soll ich den für infos und tipps u.s.w. geben die man so wie so schon weiss wenn man hl2 u.s.w. gezockt hat.
1. Ja die deutsche Syncro ist fürn Popo. Da kann ich mich den anderen nur anschließen
2. Ich würde das mit dem Walkthrough so machen:
- Das Spiel wird nicht allzu oft durch Kommentare unterbrochen.
- Das Video wird pausiert, sobald ein Kommentar beginnt. Dieser soll den Zuschauer auf die nachfolgende Szene aufmerksam machen und ihm interressante Sachen zeigen (Gman-Sightings, storytechnische Elemente wie das Aperture-Symbol auf der Borealis in Ep2) oder Tipps für das Durchspielen geben (z.b: Nur gebückte Strider können die Rakete am Ende von Ep2 zerstören). Schön wäre auch die ein oder andere kleinere Erklärung (z.B: Wenn dir Magnussen sagt, er vergesse die Sache mit dem Microwellenessen, kannst du kurz die Szene aus HL1 einblenden.)
Ich habe Beispiele aus Ep2 gewählt, weil mir sind grad keine aus HL2 eingefallen...da gibts aber auch genug
Ich finde der Walkthrough sollte allumfassend sein: Tipps, Tricks, Story, Eastereggs.
Dann wäre er für mich sehr sehenswert
Eine kleine Stoffsammlung könnten wir hier auch starten. Ich weiß nicht ob du alle Eastereggs, Tipps, usw kennst...ich denke mal nicht. Ich würde auf jeden Fall mein Wissen preisgeben und dir helfen
Das was bei Berücksichtigung aller hier vorgeschlagenen Sachen herauskommt, ist dann am wenigsten interessant. Man muss sich am Anfang klar machen, was man möchte und das darauf aufbauen.
Möglich wäre ein Walkthrough z.B.
- für Spieler, die das Spiel nicht schaffen: Sehr viel Potential, wichtig ist, auf Schnickschnack zu verzichten (wie die Gman-Sightings und storytechnische Elemente), aber dafür Kommentare, wie bestimmte Schlüsselszenen gut funktionieren (etwa Hubschrauber mit den Raketen nicht gerade beschießen oder so)
- für Spieler, die HL-Fans sind, aber das Spiel nicht kaufen wollen oder keine Zeit haben:
Das sagt zwar der Trailer, im Normalfall gibt es das aber kaum. Ein Fan spielt das Spiel auch. Siehe auch nächster Punkt
- als Film:
Das Spiel eignet sich kaum dafür. Es ist dafür zu lang, zudem sind viele Schusswechsel im Video wenig interessant, die ganze Action fällt weg. Daher auch nicht sehr sinnvoll.
- zur Information:
Allerdings wird sich dann auch kaum einer ein so langes Video antun. Wen G-Man interessiert, der ist mit einem Spezialvideo dazu oder normalen Internetseiten besser bedient. Auch Magnussons Mikrowelle werden viele kapiert haben, andere interessiert das überhaupt nicht. So hat man immer Sachen darin, die nicht alle interessieren. Von daher nicht so wirklich sinnvoll, da ist das Video das falsche Medium, sofern es sich nicht ausschließlich auf ein Thema beschränkt. Und dann ist da noch die Chance, dass da wieder Halbwissen hereingerät
Wie erwähnt sehe ich einzig für einen guten Walkthrough Potential, auch wenn es davon wahrscheinlich schon viele gibt. Letztendlich gibt es eigentlich sogar alles schon, da Half-Life 2 so alt ist. Vielleicht böte Episode Two noch Möglichkeiten, aber das weiß ich auch nicht.
Möglich wäre ein Walkthrough z.B.
- für Spieler, die das Spiel nicht schaffen: Sehr viel Potential, wichtig ist, auf Schnickschnack zu verzichten (wie die Gman-Sightings und storytechnische Elemente), aber dafür Kommentare, wie bestimmte Schlüsselszenen gut funktionieren (etwa Hubschrauber mit den Raketen nicht gerade beschießen oder so)
Genau so meinte ich dass auch! Ein Walkthrought sagt ja schon, dass man Tipps und Tricks zu bestimmten Stellen gibt, an denen der geneigte Spieler nicht weiter kommt, daher mein Tipp spiel dass Spiel daher auch auf schwirig durch, damit jeder etwas mit deinen Walkthrought anfangen kann. Und wie schon gesagt solltest du es immer Kommentieren vorallem bei Zwischengegner. Ich würde aber dringen ein Headset empfehlen, den für die meisten ist es schwirig, sich auf dass Video zu konzentrieren und gleichzeitig die Kommentare zu lesen.
@All: Die Syncro mag zwar net die beste sein, aber es gibt weiß Gott genug Spieler, die dass Spiel in deutsch spielen, auch wenn ihr es vieleicht net tut. SIe mag vieleicht nicht die beste sein, aber beim Spielen achte ich weiß Gott nicht auf die Syncro den es kommt mir wirklich nur auf dass inhaltliche an was die sagen und natürlich aufs Gameplay
____________________________________
Falls Gott die Welt geschaffen hat, war seine Hauptsorge sicher nicht, sie so zu machen, dass wir sie verstehen können.
-Albert Einstein
[Beitrag wurde 1x editiert, zuletzt von Finalzero am 22.08.2008, 11:04]
Also ich spiele es auf Deutsch, aber das auch einfach, weil ichs schon so gewohnt bin.(Außerdem beugt man somit vor, wenn man mal ein Wort nicht weiß, lästig im Internet zu übersetzen.) Ich finde eigentlich die Synchronisation nicht soo schlecht, obwohl die Englische da besser ist. Was mich bei der englischen stört, ist finde ich die Stimmen passen nicht so zu den Figuren wie bei der Deutschen (ist auch Gewöhnungssache)
Und auf anderen Srrachen tu ich mir das Spiel nicht an. Ich habe mal Portal auf russisch gespielt (besser gesagt die Sounddateien mit GCFScape angehört). Gott, das ist ja verdammt schlecht, vor allem die Stimme von GLaDOS. Und die niedlichen Turrets hören sich genau so an, wie GLaDOS.
Ich kümmer mich mal drum, um die hochzuladen
EDIT:
Aus urheberrechtlichen Gründen lade ich lieber nichts hoch.(Ich will nur sichergehen.) Wenn ihr aber die Sounds von GLaDOS und den Turrets auf russisch vergleichen wollt, ladet euch erstmal von hier das Programm GCFScape herunter. Mit diesem Programm könnt ihr dann GCF-Dateien von Portal öffnen. Die Datei "portal russian.gcf" sollte sich im Ordner, in dem ihr Steam installiert habt befinden. Genauer gesagt in ...\Steam\steamapps. Solltet ihr keine Russische GCF Datei haben, müsst ihr das Spiel starten und kurz auf russisch stellen. Dann öffnet ihr diese GCF-Datei und hangelt euch in den Ordner root\portal\sound\vo\aperture_ai, wenn ihr zu den Sounddateien von GLaDOS wollt. Zu den Sounddateien der Turrets gehts in der selben GCF zum Ordner root\portal\sound\npc\turret_floor.
Ihr werdet merken, dass sich das total gleich anhört.
Alternativ kann man sich auch nach russischen Portal Videos auf Youtube umsehen
____________________________________
„Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.” - Immanuel Kant
[Beitrag wurde 1x editiert, zuletzt von Zockerfreak112 am 22.08.2008, 13:33]
Also ich spiele es auf Deutsch, aber das auch einfach, weil ichs schon so gewohnt bin.(Außerdem beugt man somit vor, wenn man mal ein Wort nicht weiß, lästig im Internet zu übersetzen.)
Englisch mit deutschen Untertiteln heißt die Lösung. So spiele ich meistens, obwohl ich die englische Sprache recht gut beherrsche. Bin wahrscheinlich zu faul immer zu übersetzen
@topic: wir sollten mal auf die Antwort von holzjunge warten
____________________________________
[Beitrag wurde 1x editiert, zuletzt von TomahawxX am 22.08.2008, 22:10]
Bei mir gibts nur das Problem, wenn die Sprache Englisch ist, sind die Untertitel automatisch auch Englisch. Genauso mit den anderen Sprachen. Ich würde jetzt eh nicht wechseln, wie schon gesagt, weil ich mich dran gewöhnt habe.
____________________________________
„Habe Mut, dich deines eigenen Verstandes zu bedienen.” - Immanuel Kant
Bei mir gibts nur das Problem, wenn die Sprache Englisch ist, sind die Untertitel automatisch auch Englisch. Genauso mit den anderen Sprachen. Ich würde jetzt eh nicht wechseln, wie schon gesagt, weil ich mich dran gewöhnt habe.
Das kann man auch ändern, dürfte da auch eine FAQ zu geben. Aber ich bin auch jemand, der generell auf Deutsch spielt, dafür wurde es ja auch übersetzt und synchronisiert Welcher Charakter dann welche Stimme hat, daran gewöhnt man sich dann auch, sodass anders herum als bei vielen ich das Englische nicht so wirklich mag.
[Beitrag wurde 2x editiert, zuletzt von Tacticer am 24.08.2008, 20:08]