HALF-LIFE PORTAL
Your Gate To Valve's Games www.hlportal.de
HL PORTAL
FORUM
MISC
PARTNER

TF2 Crafting

Special Artworks by
Hayungs

Link us:
HL PORTAL

Support us:


HLPortal
auf Facebook

›› Willkommen!   ›› 95.278.274 Visits   ›› 18.316 registrierte User   ›› 63 Besucher online (0 auf dieser Seite)
    NEWS 

Team Fortress 2

Meet the Sniper auf Deutsch

02.07.2008 | 01:04 Uhr | von Trineas
15.237 Hits
44 Kommentare
1 viewing
Zwei Wochen nach der Veröffentlichung der englischen Version des Meet the Sniper-Videos hat Valve nun auch eine deutsche Ausgabe nachgereicht. Anders als bei den bisherigen deutschen Versionen wurde dieses mal nur die Sprache angepasst, das Blut blieb erhalten. Damit gibt es von vier der sechs bisher veröffentlichten Meet the Team-Videos auch deutsche Versionen. Ob auch für den Engineer und den Demoman synchronisierte Fassungen nachgereicht werden ist noch nicht bekannt.

Thumbnail Thumbnail Thumbnail Thumbnail

Bisher gibt es das Video noch nicht über Steam, wir haben für euch aber einen Download- und YouTube-Link in unserer File-Datenbank. Der Trailer ist rund 34 Megabyte groß:
Alle bisher veröffentlichten Team Fortress 2-Trailer, sowohl die deutschen als auch die englischen Originalversionen, findet ihr auf dieser Seite in unserer Team Fortress 2-Sektion. Und wie findet ihr das heute veröffentlichte Video? Passt die Stimme zum australischen Auftragsmörder? Postet eure Meinungen in die Kommentare unterhalb der News.

Team Fortress 2

Genre: Ego-Shooter
Engine: Source
Entwickler: Valve
Publisher: Electronic Arts
Release: Oktober 2007
Plattform: PC, Xbox 360, PS3, Mac, Linux
Kaufen: Steam
Weitere News zum Thema:
- Restmetall wertvoller als Rubel (28.02.2022)
- Sechster Comic erschienen (11.01.2017)
- Scream Fortress 8 gestartet (22.10.2016)
- Scream Fortress 2015 gestartet! (30.10.2015)
- Invasion Update erschienen (07.10.2015)
- Alle News

Kommentare (44)
Kommentar schreiben | Erweiterten Kommentar schreiben | Kommentare im Forum Seiten (3):  « 1 [2] 3 »


# 21
tman
ON
Ich kann diese "Meet the xxx" Videos in der deutschen sync irgendwie besser verstehen :) - aber etwas mehr emotion in der Stimme (wie bei der englischen Version) wäre noch schöner gewesen ...
Post 02.07.2008, 13:04 Uhr
# 22
Z.E.R.O.
ON
Zitat:
Original von tman

Ich kann diese "Meet the xxx" Videos in der deutschen sync irgendwie besser verstehen :) - aber etwas mehr emotion in der Stimme (wie bei der englischen Version) wäre noch schöner gewesen ...


Mir gehts genau so. Ich hab den Sniper mit seinem Australischen Akzent anfangs kaum verstanden. :) Aber ich finde die englischen Versionen trotzdem besser. :)
Ist so ähnlich wie mit Mad Max, wusstet ihr dass es 2 englische Versionen gab weil die Amis das Australische nicht verstehen konnten? :D
Post 02.07.2008, 13:17 Uhr
# 23
bratZHeadhunter
ON
ööööhhhh keine Edits??? Was gehtn. Das hätt ich jetzt überhaupt nicht erwartet. Wie geil is das denn? Werden jetzt die deutschen Spieler endlich nich mehr benachteiligt, oder is das nur ne Ausnahme?
Post 02.07.2008, 13:39 Uhr
# 24
Badboy224
ON
Ich finde die stimme passend und goil :D
Post 02.07.2008, 15:32 Uhr
# 25
kabbl
ON
Zitat:
Original von Morpheuz

"Ich glaube, der hat mich gesehen.

Ouh, ja, hat er."

Kommt überhaupt nicht gut rüber. :)


Stimmt, der Müsst des "Ouh, ja, hat er." mit mehr :eek: sagen. Weil welcher Sniper findets toll, dass er entdeckt wurde?
Post 02.07.2008, 15:53 Uhr
# 26
Álucard
ON
Zitat:
Original von Morpheuz

Nah, die Synchro-Stimme gefällt mir ganz und gar nicht. Die hört sich zudem sowas von harmlos und unbetont an. :D

Mich wundert es nur, warum dieses mal das Blut nicht geschwärzt oder rausgenommen wurde.


mich wundert das nicht immerhin is Team Fortress 2 immer noch uncut
Post 02.07.2008, 15:53 Uhr
# 27
joe
ON
Über die Unsinnigkeit von Synchronfassungen lässt sich streiten. Im Fall der Meet the Team-Videos wären Untertitel jedoch die elegantere Lösung gewesen.
Post 02.07.2008, 17:14 Uhr
# 28
GrafvonRotz
(Gast)
Warum kommt jetzt eigentlich schon der Sniper in Deutsch ?
Es fehlt doch noch der Demoman und der Engineer.
Weiß jemand ob die auch noch übersetzt kommen ?
Post 02.07.2008, 18:04 Uhr
# 29
^3v3R
(Gast)
Super, jetzt weiß ich auch endlich was der gesagt hat :D
Post 02.07.2008, 18:05 Uhr
# 30
Ralexand
ON
lol ^^. naja so schlecht find ichs nun auch wieder nicht :D
Post 02.07.2008, 19:46 Uhr
# 31
pyth
ON
Seid mal nicht so negativ eingestellt. Ich bin froh, dass er nicht "Bumm, Kopfschuss" gesagt hat :D. Der Rest war auch völlig okay.
Es ist doch nur ein blödes Werbevideo. Wenn es eich nicht gefällt, könnt ihr ja immer noch die englische Version schauen (so wie ich) :)
Post 02.07.2008, 21:42 Uhr
# 32
Lamarr
ON
Naja... ohne australischen Akzent ist das doch gay.
Post 02.07.2008, 22:11 Uhr
# 33
Herr Gast
(Gast)
>> Über die Unsinnigkeit von Synchronfassungen lässt sich streiten.

In der Tat, darüber lässt sich streiten - und wie!
Manchmal hat man den Eindruck, dass sich einige unglaublich viel darauf einbilden, englische Originalversionen zu schauen. Anscheinend gehört es zu einem „echten Mann“, Spiele/Videos auf englisch zu spielen/schauen. Wenn man das macht, dann ist man(n) cool und hat es drauf. Natürlich gibt das niemand gerne zu, denn wer steht schon gerne als Angeber da? Die sind inzwischen ja wieder genauso out wie das Rauchen. Also schiebt man mehr schlechte als rechte Argumente vor. Die deutsche Synchronisation ist ja so scheiße! Nichts passt! Das geht ja mal gar nicht! Ich gebe zu, dass es bisweilen katastrophale Synchronisationen gibt. Spiele, in denen die Hälfte der Dialoge abbricht, weil das Deutsche einfach länger dauert als das Englische, sollte man wirklich besser in Englisch kaufen. Das Problem ist nur, dass bei einigen die Synchronisation so gut sein kann wie sie will, sie wird stets als katastrophal gebrandmarkt, weil man ja der coole echte Mann ist, der dringend ein Argument sucht, wieso er englische Versionen benutzt. Wer die Synchronisation von Far Cry, Half-Life 2 oder auch Crysis als schlecht abstempelt, der lügt schlichtweg. Punkt. Nun gut, dass eine Thema ist, ob man sich unbedingt für englische Versionen entscheiden muss, um ernst genommen zu werden. Du gehst ja – dreisterweise – und einen erheblichen Schritt weiter und bezeichnest Synchronisierung gleich als unsinnig. Reife Leistung, mein Freund. Es ist ja sehr schön für dich, Englisch in Wort perfekt zu beherrschen, aber was ist mit den 82 Mio. - 1 anderen Bundesbürgern und dem deutschsprachigen Rest aus Österreich usw.? Der soll sich alles mögliche auf Englisch reinziehen, weil du so cool bist, nur englische Versionen zu verwenden? Danke, dass du wenigstens Untertitel erlaubst, dass ist ja zu gnädig. Es ist nicht dein Fehler, dir kann es nicht aufgefallen sein, da du es nicht nötig hast, aber Untertitel zu lesen ist immer anstrengender, komplizierter als einfach eine synchronisierte Version. Des Weitern lenken Untertitel vom eigentlichen Film ab. Was findest du unsinnig an einer Synchronfassung? Dass man den Inhalt in seiner eigenen Landes- und Muttersprache präsentiert bekommt? Das ist natürlich grober Unfug! Englisch ist doch so viel cooler als Deutsch! Na ja, wer es nötig hat... Es wird wohl immer eine Sprache geben, die den, der sie verwendet, zum angesagten Typen macht. Vor einiger Zeit war es Französisch. Wer französischen Rotz gebabbelt hat, war in. Heute verabredet man sich halt nicht mehr zu einem Rendez-vous, sondern zu einem Date. Na ja, langsam wird es off-topic – oder anders gesagt, es kommt vom Thema ab. Trotzdem solltest du dir eventuell einmal bewusst werden, dass es dort außen auch Leute gibt, die nicht zig englisch Akzente verstehen und sich bei Schauen/Spielen von Videos/Spielen auch nicht anstrengen wollen, um die Audioinformationen mitzubekommen.
Post 03.07.2008, 00:31 Uhr
# 34
joe
ON
Es geht mir weder darum, jedes Medium in Fremdsprache zu genießen, noch möchte ich andere mit meinen schlechten Englischkenntnissen beeindrucken. Dein Polemikfeuerwerk verfehlt leider völlig die Absicht meiner Aussage. Ich bin der Letzte, der unsere schöne deutsche Sprache verschmäht, im Gegenteil. Sprache ist das höchste Kulturgut und sollte in ihrer Einzigartigkeit gewahrt werden. Bei der Synchronisation aber gehen immer Aspekte verloren. Manchmal entscheidende, manchmal ganz lapidare. Überleg mal, warum Engländer den Film Das Boot auf Deutsch ansehen oder warum Filmkritiker möglichst das Original bevorzugen, auch wenn japanisch nicht deren Muttersprache ist!

Deutschland ist übrigens fast das einzige Land, welches Filme synchronisiert. Aber vielleicht sollten wir diese Diskussion im Forum weiterführen. Ich würde mich jedenfalls freuen, wenn du Herr Gast dich bei unserer tollen Seite anmelden würdest. ;)
Post 03.07.2008, 01:21 Uhr
# 35
Tacticer
ON
Im Gegensatz zu Filmen gibt es bei Spielen kein wirkliches Original. Klar, da kann Valve versuchen, für die englische Fassung gute Sprecher zu finden, aber letztendlich sind Computerfiguren erst einmal sprachlos und können in jeder Sprache am besten klingen. Daher muss man zuerst einmal von gar nichts ausgehen und englische und deutsche Version dann vergleichen. Dass einer der Sprecher nicht motiviert ist, kann dann durchaus immer noch sein. Natürlich kann man auch argumentieren, dass Valve nicht umsonst seine Sprecher gewählt hat und bei der deutschen Umsetzung nicht so viel Wert darauf gelegt wurde.
Post 03.07.2008, 09:23 Uhr
# 36
tman
ON
Wir sind in Deutschland doch einfach nur zu verwöhnt - warum wird in deutschland denn syncronisiert ? Alle Nachbarländer lachen sich warscheinlich kaputt - aber wenn mann es gewöhnt ist von anfang an alles in deutsch vorgesetzt zu bekommen, fällt ein wechsel natürlich schwer , egal ob nun Filme, Spiele, Serien etc ...

Die deutsche vertonung von TF2 finde ich aber 1000x besser gelungen als noch in HL2!
Post 03.07.2008, 10:16 Uhr
# 37
joe
ON
@Tacticer

Völlig richtig. Doch selbst mit motivierten Sprechern wäre eine angemessene Umsetzung schwierig. Man kann den australischen Akzent nun mal nicht ins Deutsche bringen. Genauso wenig wie man den sächsischen Dialekt ins Englische übersetzen kann. Das sind sprachliche Eigenarten und tragen erheblich zur Charakterisierung bei.

Natürlich fallen bei Spielen Dinge wie Lippensynchronität aufgrund technischer Möglichkeiten weg. Doch ohne lebendige und vielschichtige Personen wirkt das schnell aufgesetzt und uninteressant.

Zitat:
Original von tman

Alle Nachbarländer lachen sich wahrscheinlich kaputt [...]


Streiche „wahrscheinlich“! ;)
Post 03.07.2008, 12:09 Uhr
# 38
Herr Gast
(Gast)
@ tman

Du glaubst wahrscheinlich auch noch an den Osterhasen und den Weihnachtsmann. In unseren Nachbarländern lacht sich mit Sicherheit niemand kaputt - selbstverständlich mit Ausnahme einiger echter Männer. Dort schielen die meisten wohl eher neidisch in Richtung Deutschland, da sie auch gerne Filme in ihrer Muttersprache schauen würden. Du glaubst anscheinend, dort gäbe es nur Untertitel, da die Menschen Filme gerne auf Englisch schauen wollen. Das ist natürlich der allergrößte Unsinn. Es einzige Grund ist, dass die meisten Sprachen von zu wenigen Menschen gesprochen werden und eine Synchronisation somit ökonomisch nicht sinnvoll ist. Deutsch sprechen etwa 105 Millionen Menschen als Muttersprache. Dänisch sprechen dagegen gerade einmal etwa 5,3 Millionen Menschen. Ich weiß nicht, wie ausgeprägt deine Mathematikfähigkeiten sind, aber 105 Millionen ist in etwa das 20-fache. Und bei den anderen skandinavischen Ländern sieht es auch nicht besser aus: Schwedisch sprechen etwa 9 Millionen Menschen. Norwegisch sprechen etwa 5 Millionen Menschen. Isländisch sprechen etwa 0,3 Millionen Menschen. Dort gibt es nicht nur Untertitel, da dort jeder auf Originalversionen abfährt, sondern da es schlicht und einfach zu wenige Menschen sind. Es werden schließlich auch keine speziellen Synchronisationen für Berliner oder Münchner angefertigt. Im Übrigen, wieso sind wir verwöhnt, wenn wir unsere eigene AMTS- und MUTTERSPRACHE verwenden? Ist es nicht vollkommen normal, die eigene Amts- und Muttersprache zu verwenden? Wieso sollten wir auf Englisch wechseln? Weil es zu einem echten Mann gehört? Weil Englisch viel cooler als Deutsch ist? Sprachenvielfalt und Kultur ist sowieso für'n Arsch - oder wie?

@ Jorwell

Engländer schauen sich "Das Boot" mit Sicherheit nicht auf Deutsch an. Wenn schon, dann sind es einige oder ein paar Engländer. Denn jeder Engländer macht das sicherlich nicht. Ich kann mir beim besten Willen nicht vorstellen, dass sich auch nur über die Hälfte der Engländer einen Film anschauen, bei dem sie kein Wort verstehen. Manchen mag so etwas gefallen, pauschal "den Engländern" bestimmt nicht. Und warum nur in wenigen Ländern so viel synchronisiert wird wie in Deutschland, habe ich ja bereits versucht zu erklären. Das ist nicht so, da alle anderen Länder auf Originalversionen abfahren, sondern da diese meist schlicht und einfach zu wenige Muttersprachler haben.

Die Website "gegen Synchronisation", welche du anscheinend unterstützt, ist mir auch ein einziges Rätsel. Die Argumente sind teilweise an den Haaren herbeigezogen und realitätsfern, am meisten verärgert mich jedoch folgende Aussage: "Obwohl sich die Cineasten und Kinoliebhaber über eine Ausstrahlung im Zweikanalton sehr freuen würde, ist dies immer noch die schlechtere Lösung. Eigentlich sollte man die Synchronisation völlig abschaffen und Filme nur noch im Original mit Untertiteln ausstrahlen." Wieso wollt ihr - mit Verlaub - Freaks die Synchronisation völlig abschaffen? Bei einer Ausstrahlung im Zweikanalton könnte jeder selbst entscheiden, in welcher Sprache er den Film schauen möchte. Wer möchte, könnte ihn in der Originalversion anschauen und wer das nicht möchte, könnte ihn in der synchronisierten Version anschauen. Aber nein, ihr fordert, die Synchronisierung komplett abzuschaffen. Das ist doch nur noch dreist. Nur weil ihr Originalversionen bevorzugt, soll jeder andere auch gezwungen werden, sich Originalversionen anzuschauen. Hallo? Was glaubt ihr denn, wer ihr seid, dass ihr eure Ansichten jedem anderen aufzwingen wollt? Ich kann bei besten Willen nicht verstehen, wie man die Ausstrahlung im Zweikanalton schlecht heißen kann und eine Abschaffung der Synchronisierung fordern kann. Was spricht dagegen, dass jeder die freie Wahl hat? Wieso müsst ihr jedem die Originalversionen aufdrängen?
Post 03.07.2008, 12:44 Uhr
# 39
Tacticer
ON
Das Ganze kommt doch genug zum Ausdruck, wenn hier wieder gepostet wird, wie schlecht die deutsche Sprachversion welchen Trailers wirkt. Es kommt einem glatt so vor, als wenn diese Trailer auf Deutsch nur angehört werden, um irgendwelche schlechten Betonungen zu suchen. Und meiner Meinung nach sind Untertitel schon einmal ganz schlecht. Die meisten Leute mögen sicherlich lieber eine deutsche Fassung als halbverständliches Englisch + Untertitel.
Post 03.07.2008, 13:51 Uhr
# 40
pyth
ON
Ich möchte mich nicht all zu sehr in eure Diskussion einmischen, sondern nur kurz meine eigene Erfahrung und Meinung darlegen.

Natürlich gibt es Spiele, die sehr gut, und Spiele, die eher schlecht synchronisiert sind. Die Qualität der Synchronisierung messe ich dabei an der Übertragung der Aussage, Aussprache und diverser Witze von der einen in die andere Sprache. Davon abgesehen, gibt es leider auch die Sychros, die technisch unstimmig sind, sodass etwa ein Dialog mitten im Satz abbricht, wie Herr Gast schon erwähnt hat.
Im Großen und Ganzen muss ich jedoch sagen, dass deutsche Synchronisationen oft sehr gut gelungen sind und auch mir (trotz Englisch LK) zum Verständnis der Handlung weiterhelfen.
Valve möchte ich dabei für die Synchronisierung von HL2 und vor allem TF2 danken. Bis auf einige Ausnahmen (etwa Barney), klingt alles sehr authentisch und bringt die Geschichte sehr gut rüber.

Dennoch spiele ich Spiele grundsätzlich in englischer Sprache (jedoch mit Untertitel), weil ich dann nicht das Gefühl habe, irgendetwas aufgrund eines Übersetzungsfehlers zu verpassen. Bei der englischen Version hat man ein "echteres" Spielerlebnis, es ist eben "original", auch wenn Tacticer abstreitet, dass es so etwas bei Spielen gibt. Ich erinnere an dieser Stelle nur an die Synchronisierung des Nihilanthen in Half-Life 1. Während man in der englischen Version ein furchterregendes "FREEEEEMAAAAAN" zu hören bekommt, scheint der deutsche Nihilanth sich über die Ankunft Gordons zu freuen und ihn herzlich zu begrüßen. Vom G-Man will ich erst gar nicht reden, dessen deutsche Fassung ja in HL2 schon sehr viel besser geworden ist. Es sind eben solche Kleinigkeiten, die dem einen völlig egal sind und den anderen zur Weißglut treiben. Trotzdem habe ich auch die deutsche Version von Half-Life gespielt, da ich sonst vieles nicht verstanden hätte, was mir aber sehr wichtig ist.

Bei Multiplayerspielen benutze ich stets die englische Version, da mir die englische Sprache auch aus rein ästhetischen Gründen der deutschen vorziehe. Vor allem die verschiedenen Akzente in TF2 gefallen mir. Das hat - zumindest bei mir - überhaupt nichts mit Angeberei zu tun.

Also: Bei Singleplayerspielen spiele ich zunächst die deutsche Version (FarCry, Portal, Half-Life etc.) um die Story vollständig zu verstehen und dann die englische. Bei Multiplayerspielen wähle ich gleich die englische Sprache.

Das gleiche wie bei den SP-Spielen gilt bei mir für Serien oder Filme (sofern beide Sprachausgaben zur Verfügung stehen). Eine vollständige Abschaffung von Synchronisierung in Deutschland halte ich für rücksichtslos gegenüber den Menschen, die "nur" der deutschen Sprache mächtig sind. Einen Zweikanalton würde ich jedoch begrüßen. Das kann sehr interessant sein, vor allem aber auch lehrreich. Ich kann aus eigener Erfahrung sagen, dass das Spielen englischer Games und das Anschauen englischer Serien ungemein hilft, die Sprache zu lernen, was heutzutage immer wichtiger wird, weil man ja beinahe überall damit konfrontiert wird. Das führt aber jetzt vom eigentlichen Thema weg.

Zusammenfassend will ich sagen, dass jeder die freie Auswahlmöglichkeit der Sprachausgabe haben sollte. Deswegen bin ich auch Befürworter der Synchronisierung. Die Wahl aus vielen verschiedenen Sprachen, die es bei Steam ja Valve-sei-Dank gibt, würde ich mir aber auch für das Fernsehen wünschen.
Post 03.07.2008, 14:49 Uhr


Seiten (3):  « 1 [2] 3 »


Du musst dich einloggen, um Kommentare schreiben zu können

Du hast nicht die erforderlichen Rechte einen Kommentar zu schreiben.
Solltest du eine Account-Strafe haben, findest du nähere Informationen in deinem Profil unter Verwarnungen.


FB | Tw | YT | SC
LOGIN
User oder E-mail:


Passwort:


oder
Registrieren
Passwort vergessen?
OpenID-Login
UMFRAGE
Half-Life: Alyx in VR - was hälst du davon?
   
   
NEWSLETTER
   
E-Mail Adresse:
   

    USER ONLINE 
Insgesamt sind 63 Benutzer online. Davon sind 0 registriert:
    SITE OPTIONS 
- Zu Favoriten hinzufügen
- Als Startseite festlegen (IE only)
- Fehler auf dieser Seite?