Hast schon irgendwie recht. Vorallem scheint das generell bei Spielen der Fall zu sein.
Hm, vielleicht wird darauf nicht so viel Wert gelegt.
1. Übersetzung: Manchmal glaube ich, es wird einfach zuviel übersetzt. Einen Manhack kann man auch Manhack nennen und muss ihn nicht in Mannschnitter umtaufen. In EP1 werden die Stalker in deutsch auch Stalker genannt. Nein Moment, ich meine mich zu erinnern, dass Alyx da "Jäger" gesagt hat. Kann mich nicht mehr so entsinnen...
2. Komische Redeweise: Als zum Beispiel Alyx Gordon vor den Combine rettet (da, wo du das erste mal Alyx triffst) ruft sie: "Hey, nix is!"
Es klingt zumindest in diesem Moment etwas beknackt.
3. Fehlerhafte Sinnhaftigkeit: "Wir sind immer noch in der Zitadelle". Quatsch, man stand davor und nicht drin.
4. Betonung: Manchmal ziemlich daneben. "Wir helfen Flüchtlingen aus der Stadt zu fliehen. durch die alten Kanäle" Wer sich daran erinnert weiß, dass Alyx bei Kanäle die Stimme hebt. Dummerweise ist da aber der Satz zuende.
5. Emotion: Ja, manchmal etwas zu wenig und zuviel gekünstelt. Aber ausreichend.
Trotz diesen Mankos ist es immer noch angenehmer, als bei manchen anderen Spielen.
Aber mal so btw: Welches Studio kümmert sich denn da eigentlich um die Übersetzung?