PS: Kann Valve eigentlich einsehen wer was bearbeitet hat?
Sonst pfuschen da nacher noch irgendwelche Idioten dran rum und schreiben einfach irgendwelche Grütze...
Bevor ein Übersetzungsvorschlag angenommen wird, wird er von einem Moderator überprüft und anschließend vom Admin freigeschaltet. Somit hat Vandalismus praktisch keine Chance.
Wie pyth schon sagt, kann man da eigentlich keinen Mist machen. Und sagen wir mal so, dadurch dass man sich mit den eigenen Account-Daten einloggen muss, wäre es schon ziemlich blöd, da noch irgendwelchen Mist zu machen. (Accounts ohne Spiele oder VAC-Bann können sich übrigens nicht auf dem Server einloggen.)
Wow, ich durfte direkt mal Borderlands - Game of the Year Edition übersetzen xD
EDIT: Was zum Teufel? Ich hab das abgesendet aber da kam nur wieder die Startseite, war ich jetzt wieder ausgeloggt oder was war da los? Wenn ich jetzt wieder auf die Seite gehe muss ich ein anderes Spiel als Bewerbung übersetzen... das mach ich jetzt nicht, ich hab mir richtig viel Mühe mit Borderlands GOTY gegeben -.-
Bei mir dasselbe...ist das richtig abgelaufen oder hab ich was falsch gemacht? Will nämlich ungern gleich nochmal nen Text übersetzen
Wenn man es abgeschickt hat, kommt normalerweise der Text und man muss bestätigen, dass man es so übernehmen will. Danach muss man noch kurz e-Mail angeben, damit man benachrichtigt wird.
Am Ende kriegt man eine Bestätigung über Mail, dass es angenommen wurde.
Wenn man sich dann auf der Seite einloggt kann man auch den Status sehen.
@ImpaQuade
Nein ich nehme mal an, dass es erst aktualisiert wird, wenn alles vorhanden ist und durch mehrere Leute geprüft wurde. Gerade bei Bewerbungen wird es sicherlich nicht direkt übernommen.
Bei mir steht z.B. dass es von einem Moderator überprüft wurde und nun innerhalb von 48 Stunden von einem Administrator freigeschaltet wird.
Wie war das? Der kunde ist König. Ich dachte Valve bietet soviel Service. jetzt dürfen iwr auch noch die Überstzungen selber machen. Faulen Säcke da. Naja aber wohl besser als von irgendwelchen Firmen übersetzen lassen die nur Mist schreiben bzw Wort für Wort und nicht sinngemäß übersetzen.
Nur schade das es wirklich dahin ausartet das der Kunde immer mehr selbst machen muss.
Ja und am Ende müssen wir die Spiele noch selbst programmieren
Wie war das? Der kunde ist König. Ich dachte Valve bietet soviel Service. jetzt dürfen iwr auch noch die Überstzungen selber machen. Faulen Säcke da. Naja aber wohl besser als von irgendwelchen Firmen übersetzen lassen die nur Mist schreiben bzw Wort für Wort und nicht sinngemäß übersetzen.
Nur schade das es wirklich dahin ausartet das der Kunde immer mehr selbst machen muss.
Ja und am Ende müssen wir die Spiele noch selbst programmieren
Ist doch auch schon so. Mods müssen wir selbst programmieren
Bevor ein Übersetzungsvorschlag angenommen wird, wird er von einem Moderator überprüft und anschließend vom Admin freigeschaltet. Somit hat Vandalismus praktisch keine Chance.
Zitat: Original von ultio
Wie pyth schon sagt, kann man da eigentlich keinen Mist machen. Und sagen wir mal so, dadurch dass man sich mit den eigenen Account-Daten einloggen muss, wäre es schon ziemlich blöd, da noch irgendwelchen Mist zu machen. (Accounts ohne Spiele oder VAC-Bann können sich übrigens nicht auf dem Server einloggen.)
Das ist eine gute Nachricht...
Es wäre ansonsten sehr ärgerlich gewesen, wenn da immer jemand wieder daran rumpfuscht...
bah, ich muss einen Text zu einem Railworks-DLC übersetzen. An sich kein Problem, aber dank keinerlei Ahnung von der Materie hab ich diverse Fachbegriffe, die ich nicht übersetzen kann ('rail ledge spline'? Ich weiß, was das ist, aber wie sagt man im deutschen dazu?). Kann man einen anderen Bewerbungstext auswählen?
Hm, durfte DeathSpank uebersetzen, war gar nicht so einfach passend Woerter fuer ridiculous oder hilarious zu finden
Was ich mich frage: Wieso macht Valve das? Klar, sie sparen sich das Geld professionelle Uebersetzer anzuheuern. Dem entgegen stehen dann aber die Kosten fuer die Reviewer, die ja nicht nur auf Richtigkeit, sondern auch iwie auf Konsistenz achten muessen (Bsp. "key features". Hab's bei meinem Text mit Schluesselelemente uebersetzt, koennte mir aber gut vorstellen das andere Leute andere Woerter benutzt haben).
Ich musste Black Ops übersetzen, aber irgentwie hat dem Typ meine Übersetzung nicht gefallen, villeicht beim nächsten mal
Zitat: Original von roman2
(Bsp. "key features". Hab's bei meinem Text mit Schluesselelemente uebersetzt, koennte mir aber gut vorstellen das andere Leute andere Woerter benutzt haben).
Bei mir nun leider das gleiche. Saß knapp 2 Stunden denke ich an diesem ellenlangen Text mit Begriffen, von denen ich keine Ahnung hatte, am NBA 2K11 Basketballspiel... aber ich wurde zurückgeleitet auf die Startseite, nachdem ich fertig war.
Könnt ihr das bei Valve melden?
Ich hab den Text, weil ich vorher hier davon gelesen hatte, sicherheitshalber in einem Textdokument gespeichert.
Also die Übersetzung ist noch da, allerdings wurde sie offenbar nicht abgeschickt.
Edit: Das ist ja wohl ein Witz.
Jetzt habe ich noch einen zweiten übersetzt. Gleicher Fehler.
Direkt noch einen dritten zum Spaß, weil der nur aus einem Satz bestand... und erfolgreich abgeschickt. Na toll.
Bin mal gespannt, ob ich genommen werde, hab hier nun noch zwei längere Übersetzungen rumfliegen. Vielleicht kann ich die ja dann später einschicken.
[Beitrag wurde 1x editiert, zuletzt von KabraxisObliv am 25.10.2010, 19:44]
Bei mir nun leider das gleiche. Saß knapp 2 Stunden denke ich an diesem ellenlangen Text mit Begriffen, von denen ich keine Ahnung hatte, am NBA 2K11 Basketballspiel... aber ich wurde zurückgeleitet auf die Startseite, nachdem ich fertig war.
Könnt ihr das bei Valve melden?
Ich hab den Text, weil ich vorher hier davon gelesen hatte, sicherheitshalber in einem Textdokument gespeichert.
Also die Übersetzung ist noch da, allerdings wurde sie offenbar nicht abgeschickt.
Edit: Das ist ja wohl ein Witz.
Jetzt habe ich noch einen zweiten übersetzt. Gleicher Fehler.
Direkt noch einen dritten zum Spaß, weil der nur aus einem Satz bestand... und erfolgreich abgeschickt. Na toll.
Bin mal gespannt, ob ich genommen werde, hab hier nun noch zwei längere Übersetzungen rumfliegen. Vielleicht kann ich die ja dann später einschicken.
Kann es sein, dass du das vorgegebene Format im Textfeld gelöscht hast? Du musst die ganzen "komischen" Zeichen so stehen lassen, wie sie sind, nur den englischen Text, den darfst du durch den deutschen ersetzen. Dann sollte es klappen
Ich musste Black Ops übersetzen, aber irgentwie hat dem Typ meine Übersetzung nicht gefallen, villeicht beim nächsten mal
Zitat: Original von roman2
(Bsp. "key features". Hab's bei meinem Text mit Schluesselelemente uebersetzt, koennte mir aber gut vorstellen das andere Leute andere Woerter benutzt haben).