HALF-LIFE PORTAL
Your Gate To Valve's Games www.hl-forum.de
PORTAL
FORUM
LOGIN
User oder E-mail:


Passwort:


oder
Registrieren
Passwort vergessen?
OpenID-Login
MISC
PARTNER

TF2 Crafting

Special Artworks by
Hayungs

Link us:
HL PORTAL

Support us:


HLPortal
auf Facebook

›› Willkommen!   ›› 95.009.026 Visits   ›› 18.316 registrierte User   ›› 16 Besucher online (0 auf dieser Seite)
23.789 Themen, 325.181 Beiträge  
    FORUM 

Thema-Ansicht


Forum > Half-Life Serie > Half-Life 2: Episode Two > HL2 EP 2 sprach fehler
Status: Offen
18 Beiträge
Letzter Beitrag Seiten (2):  [1] 2 »


Autor Beitrag
# 1
Nachricht offline
Headcrab
0 Punkte
Dabei seit: 30.12.2007
3 Beiträge
HL2 EP 2 sprach fehler
[size=2] bei meiner Version von HL2 EP 2 tritt folgender Fehler auf: ich kann das spiel nicht auf deutsch stellen es wird mir im menu zwar angezeigt aber wen ich das tue und er das spiel neu startet ist es immer noch auf englisch ich hab es schon durchgespielt und ich hätte den am liebsten Schluss komplett verstanden anstatt nur die hälfte XD wenn einer das Problem hatte oder eine Lösung weiß könnte er ja mir bescheid sagen danke im voraus :)
30.12.2007, 11:29 Uhr Anzeigen
# 2
Nachricht offline
Headcrab
0 Punkte
Dabei seit: 13.10.2007
37 Beiträge
Ein Tipp von mir:

Lass das Spiel auf Englisch!
Die deutsche Synchro ist einfach nur schlecht und passt irgendwie nicht gut.

Stattdessen stelll Steam auf Deutsch, Ep2 aber auf Englisch und schon kannst du auf Englisch spielen, kannst allerdings unter Optionen Untertitel an machen, da diese dann auf Deutsch sind, sodass man auch alles versteht, wenn man der englischen Sprache nicht so mächtig ist.
30.12.2007, 12:09 Uhr Anzeigen
# 3
Nachricht offline
Vortigaunt
649 Punkte
Dabei seit: 28.10.2007
116 Beiträge
Falls du doch auf Deutsch spielen willst, kannst du es so umstellen:

Rechtsklick auf EP2 im Steam-Spielbrowser -> Eigenschaften -> Sprache -> Deutsch (Deutsch).
Das ganze mit "Schließen" akzeptieren und EP2 ist auf Deutsch.
30.12.2007, 13:54 Uhr Anzeigen
# 4
Nachricht offline
Vortigaunt
773 Punkte
Dabei seit: 04.12.2007
437 Beiträge
Was habt ihr eigendlich gegen die Deutsche Synchro? So schlecht finde ich die garnicht (Außer Barney, ok)
30.12.2007, 13:56 Uhr Anzeigen
# 5
Nachricht offline
Headcrab
0 Punkte
Dabei seit: 13.10.2007
37 Beiträge
Alyx Stimme geht auch gar nicht find ich...
Also so ist die Synchronstimme wenn man sie z.B. im Tv hört cool, jedoch passt sie einfach nicht zu Alyx und irgendwie kommen diverse Situationen einfach nicht so emotional und glaubwürdig rüber, wie im orginal Englischen =)
30.12.2007, 23:52 Uhr Anzeigen
# 6
Nachricht offline
Ichthyosaur
11.354 Punkte
Dabei seit: 23.12.2007
4.165 Beiträge
Ich finde die deutschen stimmen irgendwi sehr gut nur bei barney da klingt die englische stimme viel besser als die deutsche aber die Gman stimmt is geil.
08.01.2008, 15:23 Uhr Anzeigen
# 7
Nachricht offline
Headcrab
0 Punkte
Dabei seit: 13.10.2007
37 Beiträge
Naja dem jeden das seine, jedoch finde ich gerade Gman und Barney, sowie Alyx nicht gut gelungen.
Ausserdem ist es auch ziemlich blöd, dass die Monster teilweise übersetzt wurden...
Statt Headcrabs heisst es dann Kopfkrabben oder statt Gunship Helikopter und was hört sich wohl deutlich besser an?
Achso und Hunter klingt auch deutlich besser als Jäger!

Das schlimmste an der deutschen Synchro:

Die Anfangsscene von Half-Life 2...
Bis ich da endlich verstanden habe das Gman "Munter ans Werk" sagt, hat ein wenig gedauert.
Viel mehr hätte da die Stimme vom Agent bei Matrix gepasst :p
08.01.2008, 16:18 Uhr Anzeigen
# 8
Nachricht offline
Headcrab
0 Punkte
Dabei seit: 03.01.2008
13 Beiträge
Naja, aber was bringts denn auf Englisch zu spielen, wenn man die Hälfte nicht versteht? Und ständig Untertitel zu lesen, macht auf Dauer auch keinen wirklichen Spaß.

Ich meine, ich würde mich jetzt nicht als jemanden bezeichnen, der schlechte Englisch-Kenntnisse hat, aber alle Vokabeln hat man dann ja doch nicht drauf und das nervt dann halt.
08.01.2008, 20:14 Uhr Anzeigen
# 9
Nachricht offline
Headcrab
0 Punkte
Dabei seit: 13.10.2007
37 Beiträge
Nun das liegt ganz bei dir...
Ich bin momentan in der 11. Klasse, der englischen Sprache nicht mächtiger als andere, und doch verstehe ich so ziemlich alles.
Nur die Overwatch Befehle wie z.B.:
"'Viral Alert, atonimous units subsume, manditory compliance with all levels of advisorial assistance act. Threat level adjustment, probe...Expunge..."
bereiten mir Kopfweh :D, doch ich finde gerade das gut, da es zeigt, was für ein gehobenes Englisch die Combine sprechen, sodass man direkt merkt, was für eine hoch-entwickelte Rasse die Combines doch sind...
Hab sogar schon in Englischen Foren gelesen, dass manche da Probleme hatten, dies zu verstehen.

Nunja und was es bringt?
Dialoge so, wie sie vom Entwickler gewollt sind...
Sprich die Betonung und wie das aktuelle Gefühl beim Gespräch vermittelt wird.
Und gerade da hapert es doch ein wenig in der Deutschen Version, da manches nicht ganz so emotional klingt oder einfach nicht so gut (Wie z.B. das "Munter ans Werk") als in der orginal Sprache!
[Beitrag wurde 2x editiert, zuletzt von IceDragon am 08.01.2008, 20:38]
08.01.2008, 20:37 Uhr Anzeigen
# 10
Nachricht offline
Headcrab
0 Punkte
Dabei seit: 01.01.2008
169 Beiträge
Ich habe das englisch von den Combine auch nicht verstanden ich finde das auch die deutsche Synchro der Combine gelungen ist. Die von Alyx geht auch ist aber nicht die beste. Und die beste finde ich die von Dr. Breen und Eli Vance
09.01.2008, 14:02 Uhr Anzeigen
# 11
Nachricht offline
Headcrab
0 Punkte
Dabei seit: 13.10.2007
37 Beiträge
Ja in der Tat, die Overwatch Stimme aus Ep2 ist sehr gut und dem orginal sehr ähnlich
(Ausserdem die Stimme von Glados, die somit auch nicht schlecht klingt ;) )
Und auch hast du recht das die Stimme von Eli gut ist, doch so manch andere Stimmen machen dann die Atmo kaputt...
Dr. Breens deutsche Synchro hab ich jetzt garnicht mehr im Kopf, war glaub ich aber auch nicht schlecht...

Und wie schon gesagt, die Overwatch Stimme auf Englisch sowie auf Deutsch versteht man trotdem nicht unbedingt...

Hab jetzt durch Halflife2.net erfahren, dass es im steam forum eine "Übersetzung" für die Englischen schwierigen Overwatch Sätze eine Übersetzung ins "leichte" Englisch gibt:

http://forums.steampowered.com/forum...sive+signature

Zitat:
Zitat:
"Ongoing sector sweep. Biotics confirmed. Continue surface sector sweep. Remote compliance.
Exterminate. Seek passive signature imprint. Mandate sublevel restrictions."


"Currently performing a search of the area. Lifeforms confirmed. Continue searching area. Little evidence of co-operation. Kill. Ensure that lifeforms will not be aggressive. Impose the law."

Zitat:
"All autonomous units, accept mandatory sector assimilation. Coordinated constriction underway. Debride and cauterize. Entering phase nine enhanced compliance. Deploy advisory control and oversight. Submit and be subsumed."


"Any units acting of their own accord should join the main force. We are clamping down in coordinated force. Kill criminals. Entering phase 9 (?) law enforcement. Advisors will be assinged to check up on criminals and exert control. Join the main force."

Zitat:
"Vital alert. Autonomous units subsumed. Mandatory compliance with all tenets of advisory assistance act. Threat level adjustment. Probe. Expunge."


"Renegade units have now joined main force. You must follow the guidelines of the 'advisory assistance act' (presumably to assist Advisors?). The enemy threat has changed. Investigate. Destroy."

Zitat:
"Alert. Anticitizen One engaged. Vance Subprime engaged. Expunge. Mandate removal of active signature imprint. Cauterize and expunge."


"Alert. We are fighting prime target (Gordon Freeman). We are fighting secondary target (Alyx Vance). Kill them. Ensure they are killed. Make sure they never come back."

Zitat:
Outbreak = I'm the last man standing
Bouncer, Extractor = Frag Grenade
Biotics, Viromes = Antlions
Parasitics = Headcrabs
Necrotics = Zombies
Displace = Fall back
Request reserve activation = Send backup
Restrictor = Thumper
Sterilizer = Sentry turret



Wundert mich ohnehin, dass bisher nicht gefragt wurde was das heisst, denn selbst das deutsche verstehe ich nicht wirklich...
[Beitrag wurde 4x editiert, zuletzt von IceDragon am 09.01.2008, 16:50]
09.01.2008, 16:39 Uhr Anzeigen
# 12
Nachricht offline
Alien Grunt
4.569 Punkte
Dabei seit: 24.10.2007
1.634 Beiträge
Ging es nicht eigentlich um die frage wie man hl2 ep2 auf deutsch stellt?
Jetzt wird wieder diskutiert welche sprachfassung besser ist. Soll doch jeder für sich selber entscheiden.
Wer der englischen sprache mächtig ist soll es auf englisch spielen.Alle anderen spielen es halt auf deutsch.
09.01.2008, 16:46 Uhr Anzeigen
# 13
Nachricht offline
Headcrab
0 Punkte
Dabei seit: 13.10.2007
37 Beiträge
@xsaber: Da hast du natürlich recht, doch diese Frage wurde schon lange beantwortet, und wieso extra einen Thread aufmachen mit dem Titel "Half-Life Deutsch oder lieber Englisch" aufmachen, wenn man diesen Thread auch dafür nutzen kann?

Für die Mods wäre es doch sicher komplizierter, die Posts aus diesem Thread, die zur Diskussion gehören, zu verschieben, anstatt in diesem Thread weiter diskutieren...

Ausserdem wurde in diesem Thread auch in einem der Posts gefragt, warum die deutsche Synchro so schlecht sein soll, dazu wollte ich dann natürlich meinen Kommentar abgeben, da ich zu diesem Thema, eine klare Meinung hab.
09.01.2008, 16:56 Uhr Anzeigen
# 14
Nachricht offline
Headcrab
0 Punkte
Dabei seit: 01.01.2008
169 Beiträge
hast duauch ne übersetzung für das deutsche was die overwatch so sagt denn da versteht man auch nicht alles genau wie im englischen ^^
09.01.2008, 18:42 Uhr Anzeigen
# 15
Nachricht offline
Headcrab
0 Punkte
Dabei seit: 13.10.2007
37 Beiträge
Werd mich später mit befassen das zu übersetzen...
Wahrscheinlicher wäre aber doch eher morgen bzw. übermorgen.

Aber ich verspreche, dass ich es mache =)
09.01.2008, 20:24 Uhr Anzeigen
nach oben
18 Beiträge

Seiten (2):  [1] 2 »


Gehe zu:  feed_mini Beiträge: RSS, RSS2, ATOM

Sections:  HLP  Board  Mods  Steam      Games:  HL  Op4  HLBS  HL2  HL2:Ep1  HL2:Ep2  Prtl  TF2  TFC  CS  DoD  L4D  Gunman
    USER ONLINE 
Insgesamt sind 16 Benutzer online. Davon sind 0 registriert:
    SITE OPTIONS 
- Zu Favoriten hinzufügen
- Als Startseite festlegen (IE only)
- Fehler auf dieser Seite?